Pagina 1 van 1

Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:03
door M57
Op een koude herfstmiddag in Dordrecht had ik 25 minuten over. Dan vallen je wat dingen op. Bijvoorbeeld de onderstaande twee stickers in een VIRM-VI. Zoek de verschillen en geef het goede woord :D Ik heb met opzet geen smalling-tags gebruikt, omdat de foto's al zo vaag zijn.

Afbeelding

Afbeelding

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:06
door Karl
bevor?

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:08
door Daniel
'tis uiteraard "Ne pas ouvrir avant l'arrĂȘt du train" :wink: (en niet de zoals op de bovenste sticker)

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:08
door Daantje
Op de ene staat in het Frans 'ne pas ouvrir avant l'arret de train (bovenste) en op de onderste 'ne pas ouvrir avant l'arret du train (onderste)

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:12
door Ruben
Ach dat is net als bordjes op de cabinedeur in mat '64: Keep this door free. Alsof er meer dan 1x voor betaald moet worden. :P

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: ma 24 nov 2008, 23:43
door Caspar
In die nieuwe IRM's staat trouwens precies dezelfde tekst in de wc als in de Duitse ICE 3 over het gesloten wc afvalwater systeem. In Nederlandstalig en Engelstalig.
Aangezien ik die Nederlandse zin wat houterig vind overkomen denk ik dat het in Duitsland is vertaald.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 14:35
door Mark
Ik begrijp sowieso niet waarom die stickers er nog in zitten, aangezien de deuren bij treinstellen toch nooit onder het rijden te openen zijn.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 15:07
door Stefan
Karl schreef:bevor?

Bevor klopt gewoon. :)

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 15:09
door Caspar
Mark schreef:Ik begrijp sowieso niet waarom die stickers er nog in zitten, aangezien de deuren bij treinstellen toch nooit onder het rijden te openen zijn.


Nou ik zag laatst een Ddar rijden met 2 open deuren :shock: Net buiten het station kwam ie weer tot stilstand. Er zaten gewoon reizigers in. Blijkbaar was er toch een storing ofzo. Nadat er een monteur een minuut of 10 bezig was geweest reed ie weer verder.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 22:39
door Suus
Ik heb die stickers trouwens niet zien zitten in de nieuwe V-IRM's, nu ik er over nadenk. Wel dat je niet op stations naar het toilet mag.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 22:40
door Ruben
Bee schreef:Wel dat je niet op stations naar het toilet mag.
Ook erg relevant ja, met een gesloten toiletinrichting.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 22:42
door MdJ
Ik maar denken dat het n' +gezegde+pas of Ne+gezegde+pas was... :roll: Ik zit nu wel te twijfelen of dat ook met het hele werkwoord was? Kan iemand dit bevestigen danwel ontkennen?

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 22:45
door Suus
In de gebiedende wijs gaat het anders volgens mij, maar het is alweer een paar jaar geleden :?

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: di 25 nov 2008, 22:47
door Ruben
Nee, bij het infinitief gebruik je ne pas voor het volledige werkwoord.
Dus ne pas ouvrir, waarbij ouvrir natuurlijk het infinitief van het ww ouvrir is, is dan correct.

Als er dus geen vervoeging naar persoon van het werkwoord plaatsvindt, gebruik je ne pas ..., met op de puntjes het infinitief. Ne wordt overigens ook wel eens weggelaten.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: do 04 dec 2008, 23:11
door markie2506
Het kan aan mij liggen, maar volgens mij klopt de Engelstalige vertaling ook niet: "before the train stops". Je mag volgens de aanwijzing de deuren dus niet openen als de trein rijdt, maar wel zodra deze gaat remmen/stoppen, oftewel bezig is met stoppen.

De juiste vertaling moet volgens mij zijn: "before the train has stopped" (voordat de trein is gestopt/stilstaat) of "after the train stops" (nadat de trein is gestopt).

Groet,
Mark

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: vr 05 dec 2008, 03:37
door STF
In Luxemburg, in de treinstellen uit de 2000 serie hangt zo'n sticker ook. Daar is het tenminste nog een nuttige tekst omdat de trein automatisch de deuren (aan beide zijden) vrijgeeft zodra de trein minder dan 10 km/u rijdt. Niet dat iemand naar die aanwijzing op de sticker luistert, je ziet de deuren altijd al open gaan als de trein langs het perron komt rijden.

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: vr 05 dec 2008, 13:35
door webguy
markie2506 schreef:De juiste vertaling moet volgens mij zijn: "before the train has stopped" (voordat de trein is gestopt/stilstaat) of "after the train stops" (nadat de trein is gestopt).

Nog beter zou zijn "after the train has come to a complete stop", dat is ook de terminologie die wordt gebruikt met vliegtuigen :)

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: vr 05 dec 2008, 13:59
door Ruben
In vliegtuigen moet je gewoon naar het lampje kijken en het signaal luisteren. 8-)

Re: Niet openen voor de trein stilstaat

Geplaatst: vr 05 dec 2008, 14:08
door webguy
Niet dat iemand dat ook echt doet, vooral in Azie niet, maar ok :) We dwalen af :)