Vinny schreef:Dat Aix-la-Chapelle en Aachen twee namen voor dezelfde stad is, is ook op dit forum dus niet algemeen bekend. Mensen die als klein jongetje in de Ardennen op vakantie geweest zijn herinneren zich nog wel dat langs snelwegen de Franstalige naam van de stad werd genoemd (en ook Maestricht). Deze exoniemen zijn inmiddels in onbruik geraakt. Net als Wezet trouwens.
In Europa wordt gelukkig tegenwoordig zoveel mogelijk de officiële spelling van de plaatsnamen gebruikt. In de 80er jaren werd dat in Nederland voor de bewegwijzering ingevoerd en ik kan me nog goed herinneren dat er toen best wel wat brieven kwamen waarom langs de snelweg Keulen en Aken werd vervangen door Köln en Aachen.
Belgie is wel een geval apart omdat daar de namen officieel twee (of soms drie) talig zijn. Daarom staat er in Nederland ook nog steeds Luik, net als in Vlaanderen. Ook de NMBS gebruikt de naam volgens de regio waar het station is of waar de trein dat moment rijdt. In de Nederlands talige brochure van de NMBS voor de IC O staat ook Wezet genoemd zonder Franse vertaling.
zie bij IC O
De naam Wezet kom je nog tegen in de Voerstreek
zie hier.
De eerste keer dat ik die naam nodig had was bij de eerste versie van de reisplanner van de NMBS (die toen nog op floppy werd geleverd). Je had toen een Nederlands en een Frans talige versie. In de Nederlandse talige versie moest je dus ook die namen gebruiken. Gelukkig had ik ook nog het officiële overzicht voor de namen in de bewegwijzering liggen en kon dus opzoeken welke naam ik voor Vise moest invoeren.
Na een paar jaar was dat samengevoegd en kon je, net als nu, de naam in beide talen gebruiken.