Vakantieplannen
Re: Vakantieplannen
Wanneer wordt Grunn door Google Maps geaccepteerd?
Re: Vakantieplannen
Morgen naar Avignon via Parijs met Thalys en TGV, lees ik nog even op de Hispeed site:
Dat wordt een avontuurlijke toestand.Van zaterdag 13 juni 12.00 u tot maandag 15 juni 12.00 u. is er een staking bij de SNCF (Franse Spoorwegen).
Re: Vakantieplannen
Niet in heel Frankrijk.
Er is nu alleen een spontane staking in Marseille, en vanaf middernacht een geplande staking in de departementen Languedoc-Roussillon en Midi-Pyrénées. Zie http://infotrafic.infolignes.com/html/g ... ns_gl.html (alleen in het Frans)
Er is nu alleen een spontane staking in Marseille, en vanaf middernacht een geplande staking in de departementen Languedoc-Roussillon en Midi-Pyrénées. Zie http://infotrafic.infolignes.com/html/g ... ns_gl.html (alleen in het Frans)
Raadpleeg de praktische modaliteiten staande op de achterzijde van dit bericht voor het indienen van een reactie.
Re: Vakantieplannen
=')Fles schreef: Nee, dan Google Earth "Osnabrugge"? :D
Frankfort is er altijd een waar ik gewoon écht naar van wordt. Het klinkt niet eens lekker!
Re: Vakantieplannen
Nee idd. Je mag mij de Nederlander aanwijzen voor wie "Frankfurt" te moeilijk is, maar die "Frankfort" wel begrijpt. Kansloos gekut uit je jaren '50 denk ik.Jurjen schreef:=')Fles schreef: Nee, dan Google Earth "Osnabrugge"? :D
Frankfort is er altijd een waar ik gewoon écht naar van wordt. Het klinkt niet eens lekker!
Re: Vakantieplannen
Meestal wordt de Duitse benaming gewoon aangehouden, neem Köln op de bewegwijzering van Nederlandse snelwegen. Waarom moet het aan Duitse zijde wel Nimwegen en Arnheim heten dan? :D
Naja nu zijn Duitsers sowieso al slecht in andere talen, Duits is wat dat betreft overheersender als accent aanwezig dan Nederlands, dus het zal wel te moeilijk uit te spreken zijn ofzo.
Naja nu zijn Duitsers sowieso al slecht in andere talen, Duits is wat dat betreft overheersender als accent aanwezig dan Nederlands, dus het zal wel te moeilijk uit te spreken zijn ofzo.
De trein bewaren bij kamertemperatuur, op een schone en droge plek. Voor houdbaarheidsdatum: zie weerbericht.
Re: Vakantieplannen
Het hele gebruik van "Keulen", "Aken" en nog veel ergere verkrachtingen moet gewoon ophouden. Het suggereert dat Nederlanders een soort imbeciele mongolen zijn die moeite hebben met het uitspreken van iets als "Aachen". :neg:
Re: Vakantieplannen
True. Ik vind eigenlijk Berlijn en Parijs al irritant. Alsmede Wenen. Zeker Berlin en Wien moeten gewoon voor elke Hollander uit te spreken zijn.
De trein bewaren bij kamertemperatuur, op een schone en droge plek. Voor houdbaarheidsdatum: zie weerbericht.
Re: Vakantieplannen
Al vind ik dat we dan in omgeleide Beneluxen ook niet meer "Bois-le-Duc" moeten omroepen. Moeten die vuile stokbroodvreters maar eens leren wat Ht is.
Re: Vakantieplannen
Geheel mee eens. Het is toch ook van de zotten dat dat nog niet geuniformeerd is? Kunnen jullie het je nog voorstellen; de tijd dat de tijd in elke stad weer anders was? Nee, dat was enorm onhandig. Is het niet minstens zo onhandig dat de trein naar Wroclaw dezelfde is als die naar Breslau, en Wenen inderdaad hetzelfde is als Wien?Fles schreef:Al vind ik dat we dan in omgeleide Beneluxen ook niet meer "Bois-le-Duc" moeten omroepen. Moeten die vuile stokbroodvreters maar eens leren wat Ht is.
Re: Vakantieplannen
Ik heb de verschillende benamingen van één en dezelfde plaatsen altijd wel een mooi fenomeen gevonden, vooral in taalkundig perspectief. Er is geen haar op mijn hoofd die er aan denkt om Peking niet langer Peking te noemen, hetzelfde geldt voor Parijs, Keulen enz. Die steden worden al eeuwen zo genoemd in het Nederlands en daarin verandering aanbrengen lijkt me volstrekt zinloos. Ik zie het niet gebeuren dat iedereen Paris gaat zeggen, om maar een voorbeeld te geven.
Re: Vakantieplannen
Tsja, taalgebruik valt nu eenmaal niet direct te beïnvloeden. Ik zeg ook niet dat niemand het meer (in huiselijke kring) zou moeten noemen, maar in het kader van internationalisering van Europa en open grenzen zou een uniforme manier van plaatsnamen aangeven wel handig zijn, zodat op de wegwijzers, CTA's e.d. gewoon de 'eigen' naam van een plaats weergegeven wordt. Ik heb mezelf wel eens afgevraagd of de trein naar Laibach daadwerkelijk Ljubljana aan zou doen.IC3 schreef:Ik heb de verschillende benamingen van één en dezelfde plaatsen altijd wel een mooi fenomeen gevonden, vooral in taalkundig perspectief. Er is geen haar op mijn hoofd die er aan denkt om Peking niet langer Peking te noemen, hetzelfde geldt voor Parijs, Keulen enz. Die steden worden al eeuwen zo genoemd in het Nederlands en daarin verandering aanbrengen lijkt me volstrekt zinloos. Ik zie het niet gebeuren dat iedereen Paris gaat zeggen, om maar een voorbeeld te geven.
Re: Vakantieplannen
En om commentaar voor te zijn van het soort 'maar dat borden in de lokale taal worden geschreven, voorkomt dat lokale mensen de plaatsnaam niet kunnen lezen.' Die mensen zouden dan bij een of andere grens de weg sowieso kwijt raken, want waar eerst een bekende naam stond, stond de plaats na de grens opeens niet meer op het bord!
Re: Vakantieplannen
Ze zijn het de laatste tijd aan het aanpassen, met name 'Nimwegen' komt steeds minder voor. :)NS-Reiziger schreef:Meestal wordt de Duitse benaming gewoon aangehouden, neem Köln op de bewegwijzering van Nederlandse snelwegen. Waarom moet het aan Duitse zijde wel Nimwegen en Arnheim heten dan? :D
'Arnheim', tja dat zal wel blijven, denk ik.
Ik reis ongeveer 3x/week van Dt naar Dvd (of Asdz) en terug.
Re: Vakantieplannen
Nou, los van dat ik het er niet mee eens ben :) Maar stel dat je gelijk hebt. Voor steden als Parijs, Berlijn en Keulen, nou akkoord, tot daar aan toe. Maar Dusseldorp? Osnabrugge? Roobaais? Laten we ff normaal doen zeg :neg: Gewoon totaal blind de boel lopen verkrachten "om het maar iets Nederlandser te doen klinken" HALLO! Het zijn BUITENLANDSE steden Die klinken niet "Nederlands". Accepteer dat de wereld groter is dan Nederland. Gerechten met een buitenlandse naam vertalen/verkrachten we toch ook niet? Rösti heet toch ook niet "Roestje"? Quiche Lorraine toch ook niet "Kuikje Lorre"? Nou dan.IC3 schreef:Ik heb de verschillende benamingen van één en dezelfde plaatsen altijd wel een mooi fenomeen gevonden, vooral in taalkundig perspectief. Er is geen haar op mijn hoofd die er aan denkt om Peking niet langer Peking te noemen, hetzelfde geldt voor Parijs, Keulen enz. Die steden worden al eeuwen zo genoemd in het Nederlands en daarin verandering aanbrengen lijkt me volstrekt zinloos. Ik zie het niet gebeuren dat iedereen Paris gaat zeggen, om maar een voorbeeld te geven.
Re: Vakantieplannen
CTA bak: WIEN, MILANO
Omroep: CityNightLijn naar Wenen en Milaan [...], CityNightLine nach Wien und Mailand [...], CityNightLine to Vienna and Milan.
Ook een leuke is wanneer er iets met de s2100 aan de hand is:
Intercity to Flushinge departs from...
Omroep: CityNightLijn naar Wenen en Milaan [...], CityNightLine nach Wien und Mailand [...], CityNightLine to Vienna and Milan.
Ook een leuke is wanneer er iets met de s2100 aan de hand is:
Intercity to Flushinge departs from...
Vergeet niet uit te loggen als u het forum verlaat of overstapt naar een andere website
Re: Vakantieplannen
Net als Mönchengladbach, Dom kutjesvolk hier spreekt het altijd als Muunsjengladbach. Pauperjostivolk.Fles schreef:Het hele gebruik van "Keulen", "Aken" en nog veel ergere verkrachtingen moet gewoon ophouden. Het suggereert dat Nederlanders een soort imbeciele mongolen zijn die moeite hebben met het uitspreken van iets als "Aachen". :neg:
Re: Vakantieplannen
Dat is een uitspraakverhaal natuurlijk he. Dat is al heel wat minder erg dan wanneer er "Monnikenglabbeek" op de borden zou staan.BR628 schreef:Net als Mönchengladbach, Dom kutjesvolk hier spreekt het altijd als Muunsjengladbach. Pauperjostivolk.Fles schreef:Het hele gebruik van "Keulen", "Aken" en nog veel ergere verkrachtingen moet gewoon ophouden. Het suggereert dat Nederlanders een soort imbeciele mongolen zijn die moeite hebben met het uitspreken van iets als "Aachen". :neg:
Re: Vakantieplannen
Wees maar niet ongerust. Dat doe ik. :) Ik vind het namelijk evengoed mooi dat er in andere talen ook Nederlandse plaatsnamen worden vertaald. Het heeft z'n charme, zo veel verschillende talen in Europa. Natuurlijk is het lastig om grenzen te trekken dat ik wel de trein naar Parijs neem, maar niet naar Rijsel of Toerkonje. Maar om daar nu een oplossing voor te willen vinden?Fles schreef: Accepteer dat de wereld groter is dan Nederland.
Ben het met je eens, maar niet iedereen is natuurlijk zo intelligent als jij, toch?BR628 schreef:Net als Mönchengladbach, Dom ******volk hier spreekt het altijd als Muunsjengladbach.
Re: Vakantieplannen
Maar om even terug te vallen op het onderwerp.
Mijn vakantie leidt dit jaar met Interrail door heel Europa, en eindigt in Boedapest, waar we een muziekfestival zullen bezoeken. Vorig jaar leidde het vooral langs Zuid-Oost Europa, Luxemburg-Frankrijk-Italië-Oostenrijk. Dit jaar zullen we in ieder geval naar Duitsland gaan, en vervolgens in de richting van Polen. En als eindbestemming dan Boedapest.
Mijn vakantie leidt dit jaar met Interrail door heel Europa, en eindigt in Boedapest, waar we een muziekfestival zullen bezoeken. Vorig jaar leidde het vooral langs Zuid-Oost Europa, Luxemburg-Frankrijk-Italië-Oostenrijk. Dit jaar zullen we in ieder geval naar Duitsland gaan, en vervolgens in de richting van Polen. En als eindbestemming dan Boedapest.
Re: Vakantieplannen
Sziget. :pos:Job schreef:Maar om even terug te vallen op het onderwerp.
Mijn vakantie leidt dit jaar met Interrail door heel Europa, en eindigt in Boedapest, waar we een muziekfestival zullen bezoeken. Vorig jaar leidde het vooral langs Zuid-Oost Europa, Luxemburg-Frankrijk-Italië-Oostenrijk. Dit jaar zullen we in ieder geval naar Duitsland gaan, en vervolgens in de richting van Polen. En als eindbestemming dan Boedapest.
Re: Vakantieplannen
Jurjen schreef:Sziget. :pos:Job schreef:Maar om even terug te vallen op het onderwerp.
Mijn vakantie leidt dit jaar met Interrail door heel Europa, en eindigt in Boedapest, waar we een muziekfestival zullen bezoeken. Vorig jaar leidde het vooral langs Zuid-Oost Europa, Luxemburg-Frankrijk-Italië-Oostenrijk. Dit jaar zullen we in ieder geval naar Duitsland gaan, en vervolgens in de richting van Polen. En als eindbestemming dan Boedapest.
Sjieget bedoel je dan zeker
-
- Oud-beheerder OVNL
- Berichten: 1472
- Lid geworden op: ma 10 mar 2008, 20:52
- Locatie: Leeuwarden
- Contacteer:
Re: Vakantieplannen
Nee, de Hongaarse sz is een gewone S. Sieget dus . Om in het vertaalthema te blijven -> eiland.
Logisch ook wel, het festival is op een eiland.
Logisch ook wel, het festival is op een eiland.
Re: Vakantieplannen
DatfestivalopeeneilandindiestadinHongarije lijkt me de correcte Nederlandse vertaling.
-
- Oud-beheerder OVNL
- Berichten: 1472
- Lid geworden op: ma 10 mar 2008, 20:52
- Locatie: Leeuwarden
- Contacteer:
Re: Vakantieplannen
Verwarrend, er zijn minimaal 4 festivals per jaar op dat eiland in die Hongaarse stad . Sziget is wel een enorm tof festival trouwens. Daar moet je gewoon geweest zijn :)
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Bing [Bot] en 69 gasten