Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Taalproblemen op de trein naar Rijsel
Er zijn taalproblemen op de trein richting Rijsel. Die trein wordt gesplitst in Kortrijk: de eerste rijtuigen rijden door naar Poperinge en de andere naar Rijsel. Dat wordt omgeroepen in het Nederlands en niet in het Frans, waardoor Franstaligen vaak op het verkeerde deel zitten.
[..]
Taalwetgeving
"De NMBS volgt in deze situatie de taalwetgeving. In Vlaanderen geldt de Nederlandse taal, in Wallonië de Franse taal en in Brussel beide talen. Als er echt problemen zijn of als er een klacht wordt ingediend, dan moeten we daar een oplossing voor vinden. We willen dat de reizigers op hun bestemming aankomen en gaan dit nu intern eens bekijken", vertelt Bart Crols van de NMBS.
Bron: https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/15 ... aarrijsel/
Herken deze problemen eerlijk gezegd niet. De bestemming op de borden in de trein en op de stations is Poperinge - Lille en de conducteurs die ik tegen kwam riepen ook Lille Flandres als eindbestemming om in de trein.
Er zijn taalproblemen op de trein richting Rijsel. Die trein wordt gesplitst in Kortrijk: de eerste rijtuigen rijden door naar Poperinge en de andere naar Rijsel. Dat wordt omgeroepen in het Nederlands en niet in het Frans, waardoor Franstaligen vaak op het verkeerde deel zitten.
[..]
Taalwetgeving
"De NMBS volgt in deze situatie de taalwetgeving. In Vlaanderen geldt de Nederlandse taal, in Wallonië de Franse taal en in Brussel beide talen. Als er echt problemen zijn of als er een klacht wordt ingediend, dan moeten we daar een oplossing voor vinden. We willen dat de reizigers op hun bestemming aankomen en gaan dit nu intern eens bekijken", vertelt Bart Crols van de NMBS.
Bron: https://www.vrt.be/vrtnws/nl/2018/01/15 ... aarrijsel/
Herken deze problemen eerlijk gezegd niet. De bestemming op de borden in de trein en op de stations is Poperinge - Lille en de conducteurs die ik tegen kwam riepen ook Lille Flandres als eindbestemming om in de trein.
Raadpleeg de praktische modaliteiten staande op de achterzijde van dit bericht voor het indienen van een reactie.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Zal wel weer een verschilletje tussen de officiele situatie en de alledaagse praktijk zijn
Non oltrepassare la linea gialla
________________________________________________________________________________________________
________________________________________________________________________________________________
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
De keren dat ik met deze trein reisde werd er in kortrijk na ontkoppelen van het achterste treindeel keurig in het nederlands en frans omgeroepen.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Franstaligen snappen "zogenaamd" niets van dat Nederlands. Die klagen al wanneer plaatsen als Antwerpen niet vertaald worden in het Frans
De meeste Nederlanders en Vlamingen die richting of naar Frankrijk reizen zullen een Franstalig omroepbericht ook wel verstaan en die klagen dus minder hard, terwijl ik wel heb meegemaakt dat tegen de officiële richtlijn in er geen Nederlandstalige conducteur te vinden was op taalgrensoverschrijdende treinverbindingen in Wallonië. Maar daar hoor je dus niemand over
De meeste Nederlanders en Vlamingen die richting of naar Frankrijk reizen zullen een Franstalig omroepbericht ook wel verstaan en die klagen dus minder hard, terwijl ik wel heb meegemaakt dat tegen de officiële richtlijn in er geen Nederlandstalige conducteur te vinden was op taalgrensoverschrijdende treinverbindingen in Wallonië. Maar daar hoor je dus niemand over
Vergeet niet uit te loggen als u het forum verlaat of overstapt naar een andere website
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Mijn ervaring is zelfs dat een tweetalige conducteur opeens na de grens enkel nog Frans spreekt.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Dat is mijn ervaring ook en iets waarvan ik altijd sta te kijken.
In Vlaanderen roept de conducteur alles in het Nederlands om en zijn de displays aan boord Nederlandstalig. In de buurt van Brussel gaat diezelfde conducteur over op Nederlands én Frans en alterneren de displays in de treinen ook tussen beiden talen. Na Brussel zegt wederom diezelfde conducteur alles alleen nog in het Frans om en zijn de displays ook alleen nog maar Frans. Dat was de situatie de laatste keer toen ik naar Luxemburg ging met de trein.
Totaal niet klantgericht of -vriendelijk omdat gedurende de hele rit zowel Nederlands als Franstalige in de trein zitten. Hele bekrompen manier van denken en waardeloos op het moment dat er wat aan de hand is.
In Vlaanderen roept de conducteur alles in het Nederlands om en zijn de displays aan boord Nederlandstalig. In de buurt van Brussel gaat diezelfde conducteur over op Nederlands én Frans en alterneren de displays in de treinen ook tussen beiden talen. Na Brussel zegt wederom diezelfde conducteur alles alleen nog in het Frans om en zijn de displays ook alleen nog maar Frans. Dat was de situatie de laatste keer toen ik naar Luxemburg ging met de trein.
Totaal niet klantgericht of -vriendelijk omdat gedurende de hele rit zowel Nederlands als Franstalige in de trein zitten. Hele bekrompen manier van denken en waardeloos op het moment dat er wat aan de hand is.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Sjah, befehl ist befehl... Of commande est la commande in dit geval (A)
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Taal ligt heel gevoelig in België, daarom is de manier hoe de NMBS met taal moet omgaan in een wet vastgelegd.n-evo schreef:Totaal niet klantgericht of -vriendelijk omdat gedurende de hele rit zowel Nederlands als Franstalige in de trein zitten. Hele bekrompen manier van denken en waardeloos op het moment dat er wat aan de hand is.
En ja, daar wordt op gecontroleerd. Toen de NMBS in Ronse het station vernieuwde, vergat men Franstalige naamborden neer te zetten, in Ronse zijn ook voorzieningen voor Franstaligen. De NMBS werd op de vingers getikt en heeft een deel van de borden vervangen.
Raadpleeg de praktische modaliteiten staande op de achterzijde van dit bericht voor het indienen van een reactie.
-
- Berichten: 1675
- Lid geworden op: ma 30 jan 2012, 21:23
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Geldt overigens niet alleen voor de NMBS. De bewegwijzering is in België ook gewestgebonden. Een leuk voorbeeld is de E40 van Luik naar Leuven die zo nu en dan de taalgrens passeert: dan weer Louvain en Bruxelles, dan weer Leuven en Brussel op de borden.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Mooi ook dat ze de luchthaven bijna nooit in het Engels omroepen in de ICDBenelux, er mag namelijk pas omgeroepen worden in een andere taal als alle drie de landstalen zijn geweest. En er zijn genoeg treinbegeleiders die het Duits niet machtig zijn, dus dan ook geen Engels :')
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
het duits hoor ik bij de NMBS nooit,alleen in de Benelux.
Overigens heb ik wel eens voorbij Vise een franstalige conducteur nederlands horen praten,alhoewel de meerderheid het niet doet
Overigens heb ik wel eens voorbij Vise een franstalige conducteur nederlands horen praten,alhoewel de meerderheid het niet doet
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Het Duits zul je waarschijnlijk alleen in de Duitstalige gemeenschap of hoe heet dat stuk rond Eupen horen, maar daar het een officiele landstaal is moet die dus worden omgeroepen voordat treinpersoneel in een buitenlandse taal (Engels bijvoorbeeld) om mag roepen. Hetgeen dus meteen de Duitstalige omroep in de Benelux verklaart
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Buiten Duitstalig België (alleen de stations Eupen en Hergenrath) hoor je Duitstalige omroepen van Emma eigenlijk alleen voor treinen naar het vliegveld, en dat is inderdaad zodat ook in het Engels omgeroepen mag worden.RobertT schreef:het duits hoor ik bij de NMBS nooit,alleen in de Benelux.
Raadpleeg de praktische modaliteiten staande op de achterzijde van dit bericht voor het indienen van een reactie.
-
- Berichten: 1057
- Lid geworden op: za 04 feb 2012, 00:18
- Locatie: Europa
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
De Beneluxtrein wordt ook op het perron in het Duits omgeroepen, in ieder geval in Brussel.
Het Duits van de conducteurs in de Benelux is vaak erg slecht, zodanig ik mij al afvroeg waarom ze dat deden terwijl er A) maar heel weinig Duitsers op die trein zijn en B) het voor een Duitser bijna onverstaanbaar is. Maar dat dit moet om het ook in het Engels te mogen omroepen verklaart een hoop.
Maar de NMBS-conducteurs spreken tenminste nog hun talen. Bij NS is afgaande op wat ik zie waarschijnlijk alleen basis-Engels vereist.
Het Duits van de conducteurs in de Benelux is vaak erg slecht, zodanig ik mij al afvroeg waarom ze dat deden terwijl er A) maar heel weinig Duitsers op die trein zijn en B) het voor een Duitser bijna onverstaanbaar is. Maar dat dit moet om het ook in het Engels te mogen omroepen verklaart een hoop.
Maar de NMBS-conducteurs spreken tenminste nog hun talen. Bij NS is afgaande op wat ik zie waarschijnlijk alleen basis-Engels vereist.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Binnenland wel denk ik, international moet wel Duits en/of Frans kunnen volgens mij.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Voor binnenlands is Engels tegenwoordig een pré (maar de oudere generatie stamt evt nog van voor deze tijd), International is verplicht Nederlands en Engels, met Duits voor personeel van ICE/IC Berlijn en Frans voor Benelux/Thalys/Eurostar.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
In de Thalys hoor je het soms ook. En in de Eurostar heb ik een keer een Nederlandstalige omroep voor Rijsel (Lille) gehoord.RobertT schreef:het duits hoor ik bij de NMBS nooit,alleen in de Benelux.
Overigens heb ik wel eens voorbij Vise een franstalige conducteur nederlands horen praten,alhoewel de meerderheid het niet doet
Vergeet niet uit te loggen als u het forum verlaat of overstapt naar een andere website
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Bij binnenlands Nederlands personeel is Engels verplicht en ook Duits zit tegenwoordig in het pakket. Niet iedereen is echter voorzien van een talenknobbel, maar het gaat er om dat je jezelf duidelijk kunt maken. Vandaar de basiscursus voor eenieder.
Project loading: 50% loaded. Please wait...
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Waarom Duits wel en Frans dan niet? Niet vervelend bedoeld tegenover mijn landgenoten, maar Fransen spreken slechter Engels dan Duitsers.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Dat is een houding.
We komen vele malen vaker Duitstaligen tegen op de stations en in de trein dan Franstaligen, althans, dat is mijn ervaring. Ik neem aan dat dat meespeelt.
We komen vele malen vaker Duitstaligen tegen op de stations en in de trein dan Franstaligen, althans, dat is mijn ervaring. Ik neem aan dat dat meespeelt.
Project loading: 50% loaded. Please wait...
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Is ook mijn indruk, in het verkeer kom ik meer Duitsers tegen binnen Nederland en in grote delen van het land zie je ze ook vaker als toeristen dan Fransen.
- regenmaker
- OVNL-beheerder
- Berichten: 9173
- Lid geworden op: di 29 jul 2014, 21:49
- Locatie: Uden
- Contacteer:
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
We hebben Vlaanderen nog als buffer tegen de Fransen. :Y
Vaste reiziger Bravo (Arriva & Hermes).
Liefhebber en kenner van busvervoer in NRW.
Liefhebber en kenner van busvervoer in NRW.
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Je zult je verbazen hoeveel Franse woorden in het taalgebruik van de Vlamingen zijn geslopen...
- Daniel
- OVNL-bestuurslid
- Berichten: 39194
- Lid geworden op: zo 09 mar 2008, 16:29
- Locatie: Amersfoort
- Contacteer:
Re: Belgische taalproblemen met trein naar Lille
Wat te denken van de Franse woorden die al jaren in de Nederlandse taal zitten
Maargoed, dat je meer Duitsers dan Fransen in Nederland tegen komt zal er hoogstwaarschijnlijk ook wel mee te maken hebben dat de cultuurverschillen met Duitsland toch net wat kleiner zijn dan met Frankrijk. Ook liggen Duits en Nederlands dichter bij elkaar, dat zijn immers beide Germaanse talen.
Maargoed, dat je meer Duitsers dan Fransen in Nederland tegen komt zal er hoogstwaarschijnlijk ook wel mee te maken hebben dat de cultuurverschillen met Duitsland toch net wat kleiner zijn dan met Frankrijk. Ook liggen Duits en Nederlands dichter bij elkaar, dat zijn immers beide Germaanse talen.
Schapekop in de Keistad
Dagelijks Amersfoort - Veenendaal-De Klomp en weer terug...
Mijn foto's: https://www.flickr.com/dbleumink/
Dagelijks Amersfoort - Veenendaal-De Klomp en weer terug...
Mijn foto's: https://www.flickr.com/dbleumink/
Wie is er online
Gebruikers op dit forum: Geen geregistreerde gebruikers en 112 gasten